Yıl: 2010 Cilt: 11 Sayı: 88 Sayfa Aralığı: 5 - 15 Metin Dili: Türkçe İndeks Tarihi: 29-07-2022

“Atasözü” neydi, ne oldu?

Öz:
Literatürde, atasözünün nasıl tanımlanabileceği sorusuna verilen cevaplar, ya atasözlerini diğer sözsel formlardan ayırt etmeye yarayacak birtakım özelliklerin saptanması, ya da yapısal çözümleme yoluna gidilerek atasözlerinin hepsinde ortak olarak görülen dilsel bir şema/fonksiyon belirleme ekseninde ortaya konmuştur. Bu bakış açıları, atasözleri farklı bağlamlarda ve anlam bilimi sınırları dâhilinde incelenmek istendiğinde, her zaman bütünüyle kapsayıcı ve/veya yeterli olamamaktadır. Bu makalede, öncelikle, atasözü için önerilmiş tanım ve atasözlerinin neliğini tartışan kuramlar özetlenecek, bu tanım ve kuramlara getirilmiş ve bu yazıda getirilecek eleştirilere yer verilecektir. Sonrasında, 20. ve 21. yüzyılın enformatik araçlarıyla, sözlü kültürün muhafaza edildiği kollektif birikime erişme şeklinin değiştiği, dolayısıyla atasözünün bir form değişimi geçirmekte olduğu iddia edilecektir. Bu iddianın desteklenmesi amacıyla, Türkçe literatürdeki atasözlerinden ve kalıplaşmış sözlerden çeşitli örnekler verilecektir. Bu örneklerin işaret edeceği durumun, makalenin ilk bölümünde tartışılacak tanım ve teoriler tarafından açıklanamıyor oluşuna değinilerek atasözlerindeki form değişimini de kapsayabilecek yeni bir bakış açısı önerilecektir. Makalenin son bölümünde ele alınacak bu çözüm önerisi, Neal R. Norrick’in “özellik matrisi”ni yeniden yorumlayan bir şema üzerinden geliştirilecektir. Sonuç olarak “atasözü”nün yeniden tanımlanması ve bu tanımı en kapsayıcı şekilde ifade eden yeni bir terminusun gereği üzerinde durulacaktır.
Anahtar Kelime: vellerizm bilgelik klişe halk kültürü sözlü kültür atasözleri bilgi transferi özellik matrisi slogan

Konular: Folklor

What was, and what now is, a “proverb”?

Öz:
Answers to the question of how proverbs could be defined are either listings of distinctive properties that are to differentiate proverbs from other forms of verbal expression, or structuralist analyses that aim to sketch out a linguistic scheme/function in order to explain how proverbs work. These approaches do not seem to be all-encompassing and/or sufficient when proverbs, which could refer to diverse social contexts, are to be examined within the framework of semantics. In this article, I will first give a brief summary of the proposed definitions and theories of proverbs, and discuss the criticisms that address these definitions and theories. I will argue that the means of information emerged in the 20th and the 21st centuries altered the way in which the intangible cultural heritage (here, specifically verbal components of it) is preserved as a part of collective consciousness, and that proverbs too go through a process of transformation due to this change. To support this claim, examples of Turkish proverbs/proverbial expressions will be provided. These examples, I believe, show that a new phenomenon regarding the use of proverbs emerge, and the definitions/theories in the present literature do not seem to offer a satisfactory account to explain it. In the very last section, I will reinterpret Neal R. Norrick’s feature matrix for proverbs and related genres, and emphasize that a new definition, hence a new term for “proverb” is called for.
Anahtar Kelime: proverbs information transfer feature matrix slogan wellerism wisdom cliche folk culture oral culture

Konular: Folklor
Belge Türü: Makale Makale Türü: Araştırma Makalesi Erişim Türü: Erişime Açık
  • Abrahams, Roger D. “Introductory Remarks to a Rhetorical Theory of Folklore”. Journal of American Folklore 81 (1968): 143-158.
  • Barley, Nigel. “A structural approach to the proverb and maxim with special reference to the Anglo- Saxon corpus”. Proverbium 20 (1972): 737-750.
  • Crépeau, Pierre. “The Invading Guest: Some Aspects of Oral Transmission”. Mieder 86-110.
  • Dundes, Alan. “On the structure of the proverb”. Mieder 43-64.
  • Firth, Raymond. “Proverbs in native life, with special reference to those of the Maori”. Folklore 37 (1926): 134-135 ve 265-266.
  • Green, Georgia M. “Nonsense and reference; Or the conversational use of proverbs”. Papers from the eleventh regional meeting of the Chicago Linguistic Society (1975): 226-239.
  • Gürçayır, Selcan. “Kuşaktan Foruma Geçiş ve Bilgisayar Atasözleri”. Millî Folklor 10.79 (2008): 70-77.
  • Hain, Mathilde. “Das Sprichwort”. Deutschunterrich 15.2 (1963): 36-50.
  • Hain, Mathilde. Sprichwort und Volkssprache: Eine volkskundlich-soziologische Dorfuntersuchung. Gießen: Wilhelm Schmitz, 1951.
  • Henke, Käthe. “Zur Form des englischen Sprichworts”. Literatur in Wissenschaft und Technik 1 (1968): 190-197.
  • Holbek, Bengt. “Proverb style”. Proverbium 15 (1970): 54-56.
  • Mieder, Wolfgang ve Alan Dundes, der. The Wisdom of Many: Essays on the Proverb. 1981.
  • Wisconsin: The University of Wisconsin Press, 1994.
  • Milner, George B. “What is a proverb?”. New Society 332 (1969): 199-202.
  • Norrick, Neal R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. Berlin: Mouton Publishers, 1985.
  • Röhrich, Lutz. Gebärde, Metapher, Parodie. Düsseldorf: Schwann, 1967.
  • Röhrich, Lutz. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Freiburg, Basel, Wien: Herder, 1973.
  • Röhrich, Lutz ve Wolfgang Mieder. Sprichwort. Stuttgart: Metzler, 1977.
  • Schipper, Mineke. Never Marry a Woman with Big Feet: Women in Proverbs from Around the World. New Haven: Yale University Press, 2003.
  • Seiler, Friedrich. Deutsche Sprichwörterkunde. Munich: Beck, 1922.
  • Taylor, Archer. “Proverb”. Standard Dictionary of Folklore, Mythology and Legend. Der. M. Leach. New York: Funk & Wagnall, 1950. 902.
APA ARANYOSİ ULUSOY E (2010). “Atasözü” neydi, ne oldu?. , 5 - 15.
Chicago ARANYOSİ ULUSOY Ezgi “Atasözü” neydi, ne oldu?. (2010): 5 - 15.
MLA ARANYOSİ ULUSOY Ezgi “Atasözü” neydi, ne oldu?. , 2010, ss.5 - 15.
AMA ARANYOSİ ULUSOY E “Atasözü” neydi, ne oldu?. . 2010; 5 - 15.
Vancouver ARANYOSİ ULUSOY E “Atasözü” neydi, ne oldu?. . 2010; 5 - 15.
IEEE ARANYOSİ ULUSOY E "“Atasözü” neydi, ne oldu?." , ss.5 - 15, 2010.
ISNAD ARANYOSİ ULUSOY, Ezgi. "“Atasözü” neydi, ne oldu?". (2010), 5-15.
APA ARANYOSİ ULUSOY E (2010). “Atasözü” neydi, ne oldu?. Milli Folklor Dergisi, 11(88), 5 - 15.
Chicago ARANYOSİ ULUSOY Ezgi “Atasözü” neydi, ne oldu?. Milli Folklor Dergisi 11, no.88 (2010): 5 - 15.
MLA ARANYOSİ ULUSOY Ezgi “Atasözü” neydi, ne oldu?. Milli Folklor Dergisi, vol.11, no.88, 2010, ss.5 - 15.
AMA ARANYOSİ ULUSOY E “Atasözü” neydi, ne oldu?. Milli Folklor Dergisi. 2010; 11(88): 5 - 15.
Vancouver ARANYOSİ ULUSOY E “Atasözü” neydi, ne oldu?. Milli Folklor Dergisi. 2010; 11(88): 5 - 15.
IEEE ARANYOSİ ULUSOY E "“Atasözü” neydi, ne oldu?." Milli Folklor Dergisi, 11, ss.5 - 15, 2010.
ISNAD ARANYOSİ ULUSOY, Ezgi. "“Atasözü” neydi, ne oldu?". Milli Folklor Dergisi 11/88 (2010), 5-15.