TY - JOUR TI - ترجمة سيرة عنترة إلى اللغة التركية AB - عنترة بن شداد العبسي، فارس وشاعر عاش قبل الإسلام بعشرات السنوات، نال حريته وشهرته بفضل شجاعته. وسيرته الشعبية من أبرز السير الشعبيّة العربيّة، تميزت عن بقية السير الشعبيّة العربيّة بعبورها لحدود الوطن العربي وانتقالها إلى بلدان أخرى عبر الترجمة، واحتفاء الشعوب الأخرى بها، ونيلها مكانةً مهمة في الأدب العالمي. والترك من أوائل الأمم التي ترجمت هذه السيرة إلى لغتها، وترجمة سيرة عنترة إلى التركية لها أهمية كبيرة، نظراً لأنّها الترجمة الأولى لهذه السيرة إلى لغات العالم، ولأنّها من أوائل الترجمات الأدبيّة بين اللغتين التركيّة والعربيّة، ولأنها تُرجمت أكثر من مرة إلى اللغة التركية إحداها بأمر من السلطان العثماني، وكان ذلك في سنة ) 881 ه/ 1477 م(. ولقيت سيرة عنترة اهتماماً على الصعيدين الشعبي والرسمي، فقُرئت في المقاهي كما قرئت في القصور، وقرأها الجنود العثمانيون ونالت إعجابهم كما يبدو من تعليقاتهم على بعض نسخها. إن هذا البحث الذي اعتمد المنهج الوصفي منهجاً له يتناول ترجمة سيرة عنترة إلى اللغة التركيّة وظروفها وأسبابها المحتملة لها، كما يبين أهمية هذه الترجمة ومكانتها في حركة الترجمة بين اللغتين العربيّة والتركيّة، ويشير إلى تلقي المجتمع التركي العثماني لسيرة عنترة، والأثر الذي تركته في الثقافة التركية عموماً والأدب التركي على وجه الخصوص. AU - Elhajhamed, Abdulsattar DO - 10.26650/jos.1211839 PY - 2023 JO - Şarkiyat Mecmuası VL - 0 IS - 42 SN - 2717-6916 SP - 1 EP - 12 DB - TRDizin UR - http://search/yayin/detay/1176743 ER -