Yıl: 2023 Cilt: Sayı: 34 Sayfa Aralığı: 1395 - 1410 Metin Dili: Türkçe DOI: 10.29000/rumelide.1316406. İndeks Tarihi: 12-07-2023

Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi

Öz:
Giderek küreselleşen dünyada önemli bir yere sahip olan kozmetik sektörünün pazarda adını duyurması, kar sağlaması ve rekabet etmesi açısından kozmetik ürünlerinin çevirisi sektör için çok önemli ve gerekli bir olgudur. Teknolojik ilerleme ve küreselleşmeyle kozmetik marka ve ürünler dil, kültür ve coğrafya olarak birbirinden farklı alıcılara onların sosyo-kültürel yapısına, beklentisine, inanış ve psikolojisine iletişimsel olarak hitap etmek durumundadır. Yerel bir ürünü aynı iletişimsel içerikle farklı dillerde ve kültürlerde yeniden oluşturmak çok dilli bir iletişim olgusunu ortaya koymaktadır. Çok farklı metin türlerini içinde barındıran kozmetik metinleri çevirisinde farklı ve çeşitli çeviri stratejileri uygulanmaktadır. Bu çalışmada günümüz koşullarında sektörde çeviri sürecini işveren, çevirmen, çeviri süreci, çevirmen kararları ve ortaya konan çeviri ürünü bağlamında inceleyen Skopos kuramı ve çevirmen yetkinliklerini temel ve alt yetkinlikler olarak üç modelde ele alan Piecychna’nın (2020) üçlü modeli temel alınarak kozmetik ürünlerinin Fransızca-Türkçe çevirileri çevirmen yetkinlikleri odağında incelenecek ve sınıflandırılacaktır.
Anahtar Kelime:

Translator competences in the context of translating cosmetic products

Öz:
The translation of cosmetic products is a very important and necessary phenomenon to make a name for a company on the market, to make a profit and to compete within the cosmetics industry, which has an important place in an increasingly globalized world. With technological progress and globalization, cosmetic brands and products must appeal to buyers that differ in terms of language, culture and geography, by appealing to their socio-cultural structure, expectations, beliefs and psychology. Recreating a local product with the same communicative content in different languages and cultures requires a multilingual communication phenomenon. Different and varied translation strategies are applied in the translation of cosmetic texts, which include many different text types. In this study, the French-Turkish translations of cosmetic products will be analyzed and classified in terms of translator competencies based on the Skopos theory, which examines the translation process in the sector in the context of the employer, the translator, the translation process, the translation process, the translator's decisions and the translation product. Piecychna's (2020) tripartite model, which deals with translator competencies in three models as core and sub-competencies is used.
Anahtar Kelime:

Belge Türü: Makale Makale Türü: Araştırma Makalesi Erişim Türü: Erişime Açık
  • Bell, R. T. (1991). Translation and Translating. Theory and Practice. London/New York: Longman.
  • Biron, B. (2019, July 9). retail. Retrieved from Business Insider:
  • Campell, Campbell, S. J. (1991). Towards a Model of Translation Competence. Meta: Translator’sJournal, 36 (2–3), 329–343. doi: 10.7202/002190ar
  • Comitré Narvaez (2015). Traduction et non traduction en contexte publicitaire: analyse contrastive des marques et slogans de l’Oréal (France-Espagnes). Parallèles, 27(2), 29-55
  • Guidère, M. (2008). La Communication multilingue : traduction commerciale et institutionnelle. Paris : De Boeck Université. Coll. « Traducto ».
  • Guidère, M. (2009). De la traduction publicitaire à la communication multilingue. Meta, 54(3), 417-430 https://doi.org/10.7202/038306ar
  • Göpferich, S. (2009). Towards a Model of Translation Competence and Its Acquisition. The Longitudinal Study ‘TransComp’. In: S. Göpferich, A. L. Jakobsen & I. M. Mees (Eds.) Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, 11–37.Copenhagen: Samfundslitteratur.
  • Harris, B. & Sherwood, B. (1978). Translating as an Innate Skill. In: D. Gerver & H. Wallace Sinaiko (Eds.) Language, Interpretation and Communication, 155–170. NATO Conference Series. Boston, NA: Springer.
  • Molina, & Albir. (2002). Translation Techniques: A Dynamic and Functionalist Approach. Spain, Barcelona: Universitat Autonoma de Barcelona.
  • Neubert, A. (2000). Competence in Language, in Languages, and in Translation. In: B. J. Adab & Ch. Schäffner (Eds.) Developing Translation Competence, 3–18. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • Penteliuc Cotoşman (L). (2020). La traduction publicitaire à l’ère du digital: Du transcodage linguistique à la transcréation. Professional Communication Translation Studies, 13, 05-114
  • Piecychna, B. (2020). Legal Translation Competence in the Light of Translational Hermeneutics. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, 34 (47), 141–159. doi: 10.2478/slgr-2013-0027
  • Presas, M. (2000). Bilingual Competence and Translation Competence. In: B. J. Adab & Ch. Schäffner (Eds.) Developing Translation Competence (pp. 19-31). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • Pym, A. (2003). Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach. Meta: Translator’s Journal, 48 (4), 481–497. doi: 10.7202/008533ar
  • Risku, H. (1998). Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Tübingen: Stauffenburg. John Benjamins.
  • Shreve, G. (2006). The Translator’s Handbook. Rockville: Schreiber Publishing.
  • Ventura, D. (2009). Présent et futur de la traduction publicitaire : entre eikôs et pathos. Meta, 54(3):450. DOI:10.7202/038308ar.
  • Vermeer, Hans J.,(1996). A Skopos Theory of Translation. KONAR Ayşe Handan (çev.). Çeviride
  • Skopos Kuramı. (2008). İstanbul: Türkiye İşbankası Kültür Yayınları.
  • Wills, W. (1976). Perspectives and Limitations of a Didactic Framework for the Teaching of Translation. In: R. W. Brislin (Ed.) Translation. Applications and Research (pp. 117–137). New York: Gardner Press.
  • Yau, C. (2019).What the $532bn Beauty Industry Looks Like in 2019. (https://www.edited.com/resources/what-the-beauty-industry-looks-like-in-the future/). June 23, 2020.
  • (https://www.indicerh.net/la-traduction-dans-le-domaine-des-cosmetiques-en-france-lessentiel-a savoir/)
  • (https://www.hurriyet.com.tr/dunya/cinde-opium-parfumune-yasak-39125189
  • (https://www.way2global.com/en/leisure-translations/cosmetics-sector-translation).
  • https://www.businessinsider.in/retail/beauty-has-blown-up-to-be-a-532-billion-industry andanalysts-say-that-these-4-trends-will-make-it-even-bigger/articleshow/70149243.cms
  • (https://www.dijitaltercume.com/blog/6857-2/
  • (https://www.sephora.com.tr/p/better-than-sex--maskara-P1501003.html)
  • (https://www.yvesrocher.com.tr/cilt-bakimi/ihtiyaca-gore/kirisik-karsiti-ve dolgunlastirici/c/12350?gclid=CjwKCAjwgqejBhBAEiwAuWHioDAXoShejZ6pOrgaNQsXA0znc ahhAEKZrJzX0diVqf15rGrbSM8kNhoCbx0QAvD_BwE)
  • (https://www.esteelauder.com.tr/products/22712/urun-listesi/cilt-bakimi/byconcern/kirisiklik yaslanma-karsiti?gclid=CjwKCAjwgqejBhBAEiwAuWHioC-pr4Timatca t31H8R96KtNn10NO0xYeIMmImDVGwdN7siYRjmaBoC80wQAvD_BwE
  • (https://www.dermokozmetika.com.tr/mustela-stelatopia-kuru-ve-atopik-cilt)
  • (https://www.sephora.com.tr/p/kombucha-yuz-toni%CC%87gi%CC%87-P3840085.html
APA A. Zeynep o (2023). Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. , 1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
Chicago A. Zeynep oral Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. (2023): 1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
MLA A. Zeynep oral Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. , 2023, ss.1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
AMA A. Zeynep o Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. . 2023; 1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
Vancouver A. Zeynep o Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. . 2023; 1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
IEEE A. Zeynep o "Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi." , ss.1395 - 1410, 2023. 10.29000/rumelide.1316406.
ISNAD A. Zeynep, oral. "Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi". (2023), 1395-1410. https://doi.org/10.29000/rumelide.1316406.
APA A. Zeynep o (2023). Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (34), 1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
Chicago A. Zeynep oral Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , no.34 (2023): 1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
MLA A. Zeynep oral Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, vol., no.34, 2023, ss.1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
AMA A. Zeynep o Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 2023; (34): 1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
Vancouver A. Zeynep o Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 2023; (34): 1395 - 1410. 10.29000/rumelide.1316406.
IEEE A. Zeynep o "Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi." RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, , ss.1395 - 1410, 2023. 10.29000/rumelide.1316406.
ISNAD A. Zeynep, oral. "Çevirmen yetkinlikleri bağlamında kozmetik ürünleri çevirisi". RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 34 (2023), 1395-1410. https://doi.org/10.29000/rumelide.1316406.