Yıl: 2015 Cilt: 10 Sayı: 3 Sayfa Aralığı: 653 - 672 Metin Dili: Türkçe İndeks Tarihi: 29-07-2022

YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ

Öz:
Bir yabancı dili yeni öğrenmeye başlarken o dile ait kavranması gereken dil bilgisel kural ve kalıpların yanı sıra, öğrenilmesi gereken yeni sözcükler belki de o dili öğrenen bireyin karşılaştığı en büyük güçlüklerden biridir. Hatta bazı durumlarda, kendi ana dilinden eşleştirmeler yaparak o dili öğrenmeye çalışmanın kullanım hatalarını daha da arttırdığı söylenebilir. Bu ise, kültür ve dil olgusunun farklı kültürlerde farklı şekillerde bağdaşmış olmasından ve bunun da kavram ile sözcük olgusuna olan etkisinden kaynaklanır. Örneğin kutup buzulları gibi, karın ve buzun sürekli eksik olmadığı doğal ortamlarda yaşayan Eskimoların dilinde Türkçe'ye "kar" olarak çevrilen 10'un üzerinde kavram bulunduğu bilinmektedir. Başka çarpıcı bir örnek olarak, Japonca'da "sumo" sözcüğünün Türkçe'de bire bir kültürel kavramlaşması mevcut olmadığından, Türkçe'de de Japonca'da olduğu hali ile "sumo" ya da "sumo güreşi" olarak anılması verilebilir. Yine "tsunami" yahut "samurai" gibi sözcükler de bu duruma örnek teşkil eder. Kavramlar ve buna bağlı olarak onların imgeleri olan sözcükler sadece doğup büyüdükleri kültüre özgü olarak gelişen olgular olup, başka kültürlerde aynı şekilde tam karşılıklarını verecek kavramların ve buna bağlı olan sözcüklerin bulunmaması doğaldır. O dilin söz varlığını yine o dilin kendi öznel nitelikleri dahilinde açıklayan tek dilli sözlüklerin, bu durumda daha doğru bilgi kaynakları olduğu söylenebilir. Ancak genellikle ana dil konuşucuları için hazırlanmış bu tek dilli sözlüklerin kullanımı, o yabancı dili öğrenenler için maalesef üst düzey bir seviyeye gelmeden mümkün olamamaktadır. Bunun bilincinde olan Harold E. Palmer, A.S. Hornby ve Micheal West adında üç dil bilimcinin 20.yy'ıl başlarında başlattıkları çalışmalar sayesinde tek dilli "Yabancı Dil Öğrenim Sözlükleri" doğmuştur. Araştırmamızda, ilk olarak İngilizce'de örneğine rastlanan yabancı dil öğrenim sözlüklerinin nasıl ortaya çıktıkları incelenerek özellikleri ortaya konulmuş, devamında da Japonya'da hazırlanan öğrenim sözlüklerinin mevcut durumu hakkında bilgi verilmiştir. Sonrasında ise, yabancı dil öğreniminin vazgeçilmez eğitim araçlarından biri olan bu sözlükler, kullanıcılarının gereksinimleri açısından değerlendirilmiştir. Öte yandan, yabancı dil öğreniminin vazgeçilmez eğitim araçlarından olan bu sözlükler, ancak kullanıcıları dikkate alarak tasarlandıkları takdirde gerçek ihtiyacı karşılayabilir hale gelebilmektedirler. Çalışmamızda bu tür sözlüklerin diğer sözlüklerden ayrı olarak ele alınması gerektiği savunularak diğerlerinden ayrılabilmesi adına bu tür sözlüklere "yabancı dil öğrenim sözlüğü" denilmiş ve dünya dili olma yolunda son yıllarda oldukça büyük ilerlemeler kaydeden Türkçe'de de bu tür sözlüklere duyulan ihtiyaç dile getirilmiştir. Bir sözlüğün somut ve bilimsel verilere dayalı olarak oluşturulması gerekmektedir. Bu o sözlüğün hem güvenilirliğini, hem de kullanıcısına sağlayacağı faydaları arttırır. Bu çalışmada yabancı dil öğreniminde kullanılan sözlük çeşitleri incelenmiş ve sonuç olarak, bu tip sözlüklerin özelliklerine dayanarak yabancı dil öğrenim sözlüğü oluşturulacağı zaman ne tür bir sıralamanın izleneceği, "Veri Oluşturma ve Hazırlık Süreci" ile "Veri İşleme ve Yazma Süreci" olarak iki ana başlık altında toplanmıştır
Anahtar Kelime:

SECOND LANGUAGE LEARNING DICTIONARIES AND REQUIREMENTS FOR THEM

Öz:
This study investigates how and where the foreign language learner'sdictionaries came out first and examines their properties. It also givesinformation about current situation of the learner's dictionaries in Japan.Then, by giving some examples of them, it tries to figure out what kinds ofinformation are useful and needed in such dictionaries. Afterwards, thesedictionaries, considered as one of the indispensable tools of foreign languageeducation, are evaluated in terms of the requirements of the users, and finallythe need for this kind of dictionaries are expressed for Turkish, which isbecoming a world language.1. IntroductionWhen learning a foreign language, along with grammar rules andpatterns, learning new vocabulary, is perhaps one of the biggest challengesfaced by individuals who learned that language. In fact, in some cases,language transfer used by the learners, from first language to the secondlanguage increase the errors/misuses even more. This arises from thedifferences of the cultures and how these differences affect the languages. Asthe culture differs it reflects on conceptualization and formation of the language. For example, it is known that in Eskimo, the language of the peopleliving in the North Pole and the land of continuous snow and ice, there aremore than 10 concepts for the word "snow" which is translated as "kar" intoTurkish. Another striking example is Japanese word "Sumo". As there is noexact conceptualization of this word in Turkish, it is used the same as "sumo"or as "sumo güreşi ". Also, words like "tsunami" or "samurai" can be examplesfor this.Concepts and correspondingly their symbols - i.e. words are specificphenomena/facts that develop just in the languages they are born and raisedinto and it is natural that in other languages there are no exact equivalents forthem. In this case it is more suitable to use a monolingual dictionary where thoseconcepts are explained within the subjective nature of that language. But usuallythe use of monolingual dictionaries prepared for the use of native speakers bythe second language learners is, unfortunately, not possible unless they reach ahigher level. Thanks to the studies in the beginning of the XX. centuries of thelinguists such as Harold E. Palmer, A.S. Hornby and Micheal West, who wereaware of this fact. According to their studies, monolingual "Learner'sDictionaries”, that are still in use, came out.Named in English as "Learner's Dictionary" and in Japanese "GakushuJisho (学習辞書)" or "Gakushu Jiten (学習辞典)" and also sometimes found insome other languages, "Foreign Language Learning Dictionaries" are themost important tools of foreign language education. No matter how they arecalled, the most important common feature of them is that they really havea special design for people who are learning a foreign language. After a verylong process of data collecting and various of studies, they can be wellprepared only as a result of using this data for the proper needs of thelearners in dictionaries.At this point, it’s thought that it is possible to separate Learner’sDictionaries into two groups, as “Monolingual” and “Bilingual” Learner’sDictionaries.2. Purpose of this studyThe purpose of this study is to inquire and understand the features of“Learner’s Dictionaries” so that we can be well prepared for such kinds ofdictionaries. Recently, Turkish Language has become very popular in Asia,especially among other Turkic Republics, so it is thought that the need of aLearner’s Dictionary written in Turkish has become a real necessity. Thusin this paper, by inquiring the techniques and the methods used in the“Learner’s Dictionaries” we can understand how to develop a Learner’sDictionary for Turkish.3. MethodThis study is constructed on the previous researches and the studies aboutlearner’s dictionaries. However, the method used the most is analyzingtechnique. After analyzing the both monolingual and bilingual learner’sdictionaries, the techniques, methods and the information used in such kindsof dictionaries have been gathered together and put in order. 4. DiscussionLearner’s Dictionaries, which are considered as one of the indispensabletools of foreign language education, are capable to answer the needs of theirusers, only if they are designed by taking those needs into consideration. Thisis why Learner’s Dictionaries should aim to become “user-friendly” or “useroriented”.The fist written statement considering the users, is seen quite a longago. In “The Plan of a Dictionary of the English Language”, Samuel Johnsonsays: “The value of a work must be estimated by its use: It is not enough thata dictionary delights the critic, unless at the same time it instructs the learner… (Johnson, 1747: 5)”. But on the other hand, although it had been pointedout at the first half of the 18th century, the needs of dictionary users werenot taken into account so easily.So while mentioning Learner’s Dictionaries, it can be said that theattitude of these dictionaries they show to their users is the most considerableidentity of them.5. ResultsIn this study by inquiring and analyzing Learner’s Dictionaries, werevealed the techniques, methods and the information used in such kinds ofdictionaries. A dictionary should be established on the basis of concrete andscientific data. This will increase the reliability and also enhance the benefitsthat it will bring to its users.As a result of this study, we can group the work that should befollowed in two, when we will make a Learner’s Dictionary.A. Data Creation and Preparation Procedure:1) Creation of corpus database.2) Determination and selection of headwords and high frequencywords, according to the corpus database. (Especially, if a monolinguallearner’s dictionary is planned to create, defining words, i.e. “definingvocabulary list” shoul
Anahtar Kelime:

Belge Türü: Makale Makale Türü: Araştırma Makalesi Erişim Türü: Erişime Açık
  • AKIMOTO, Miharu, (2010). Nihongo Kyooiku Nooryoku Kentei Shiken ni Gookaku Suru Tame no Goi 12, Tokyo: Aruku.
  • AKSAN, Doğan, (2011). Türkçeye Yansıyan Türk Kültürü, Ankara: Bilgi Yayınevi.
  • ALLEN, Robert, (1996). “The Big Four”, English Today, Vol.12, No.2, Cambridge University Press, s.41 – 55.
  • CARTER, R. ve McCARTHY, M., (1988). Vocabulary and Language Teaching, NY:Routledge Taylor & Francis (google play books versiyonu).
  • COWIE,A. P. , (1999a). English Dictionaries For Foreign Learners – A History, NY:Oxford University Press.
  • COWIE,A. P. , (1999b) “Learners’ Dictionaries in a Historical and Theoretical Perspective”, Thomas H. ve Kerstin P. (eds.), The perfect Learners’ Dictionary (?), Walter de Gruyter GmbH, Germany:Tubingen, s. 3‐14.
  • ÇETİNKAYA, Bayram, (2009). “Eşdizimli Sözlükler”, Turkish Studies-International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, ISSN: 1308-2140, Volume 4/4, Summer 2009, www.turkishstudies.net, DOI Number : http://dx.doi.org/ 10.7827/TurkishStudies.808, Ankara: Alko Dijital Baskı, s.196 – 206.
  • DOHI, Kazuo, (1995). “Yuuzaa furendorii na jisho no jooken”, Gekkan Gengo, Vol.24, No.6, Tokyo: Taishukanshoten, s. 46‐53.
  • HONBY, A.S., vd., (1942). Idiomatic and Syntactic English Dictionary (ISED), Tokyo: Kaitakusha.
  • IMURA, Motomichi, (1997). Palmer to Nihon no Eigokyoiku, Tokyo: Taishukanshoten.
  • JACKSON, Howard, (2002). Lexicography: An Introduction, NY: Routledge Taylor & Francis (google play books versiyonu).
  • JOHNSON, Samuel, (1747). The Plan of a Dictionary of the English Language, Longman (google play books versiyonu).
  • KARADÜZ, Adnan, (2009). “Sözlük, Sözcük Anlamı ve Öğrenme Üzerine”, Turkish StudiesInternational Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, ISSN: 1308-2140, Volume 4/4, Summer 2009, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.822, Ankara: Alko Dijital Baskı, s.636 – 649.
  • KOLUKISA, A. Aycan, (2013). “Tarihsel Bakış Açısıyla Sözlük”, Dil Dergisi – Language Journal, ISSN: 1300-3542, Sayı: 159, Ocak-Şubat-Mart 2013, DOI: 10.1501/Dilder_0000000185, http://dergiler.ankara.edu.tr/dergiler/27/1980/20689.pdf, Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi, s.28 – 47.
  • MAKINO, S., vd., (2002). Kodansha’s Basic English–Japanese Dictionary, Tokyo: Kodansha Int.
  • MOCHIZUKI, K., vd., (2002). Temel Japonca Türkçe Sözlük, The Japan Foundation Japanese Language Institute / Türkçe Yayın Hakları Ayraç Yayınevi.
  • SAKATA,Y. ve ENDOO, O., (1995). Informative Japanese Dictionary 日本語を学ぶ人の辞典英 語・中国語訳付き, Tokyo: Nihon’go no Kai Gyo Kumiai and Shinchosha.
  • SHARPE, Peter, (2006). Kodansha’s Communicative English-Japanese Dictionary, Tokyo: Kodansha Int.
  • SHIMAMURA, Naomi, (2013). “Research on Basic Vocabulary for Learners of Japanese”, NINJAL Project Review, Vol.3, No.3, s.133 -141.
  • SMITH, R. C., (2011). “Harold E. Palmer’s alternative 'applied linguistics'”, Histoire Epistemologie Langage, Vol.33, No.1, UK:Univ. of Warwick Pub., s. 53-67.
  • SVENSÉN, B., (2009). A Handbook of Lexicography – The Theory and Practice of Dictionary Making, NY:Cambridge University Press.
  • TARP,Sven, (2010). “Functions of Specialised Learners’ Dictionaries”, Pedro A. Fuertes-Olivera (eds.), Specialised Dictionaries For Learners, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin / NY, s. 39-52.
  • TÜM, Gülden, (2012). “Impact of Dictionary Type and Usage To Enhance Turkish Voabulary In Teaching Turkish As A Foreign Language”, Turkish Studies-International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic- , ISSN: 1308-2140, Volume 7/4, Fall 2012, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.4139, Ankara: Alko Dijital Baskı, s.3013 – 3023.
  • WEST, Michael, vd., (1935). The New Method English Dictionary, UK: Longman.
  • YOSHINO, Kiyoshi, (2000). “ Eigo Koopasu Gengogaku no Rekishiteki Haikei (İng.: Historical Background of English Corpus Linguistics)”, Takasaki Keizai Daigaku Ronshuu, Vol.43, No.1, s.97 – 107.
APA KOLUKISA A (2015). YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. , 653 - 672.
Chicago KOLUKISA Ali Aycan YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. (2015): 653 - 672.
MLA KOLUKISA Ali Aycan YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. , 2015, ss.653 - 672.
AMA KOLUKISA A YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. . 2015; 653 - 672.
Vancouver KOLUKISA A YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. . 2015; 653 - 672.
IEEE KOLUKISA A "YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ." , ss.653 - 672, 2015.
ISNAD KOLUKISA, Ali Aycan. "YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ". (2015), 653-672.
APA KOLUKISA A (2015). YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. Turkish Studies (Elektronik), 10(3), 653 - 672.
Chicago KOLUKISA Ali Aycan YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. Turkish Studies (Elektronik) 10, no.3 (2015): 653 - 672.
MLA KOLUKISA Ali Aycan YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. Turkish Studies (Elektronik), vol.10, no.3, 2015, ss.653 - 672.
AMA KOLUKISA A YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. Turkish Studies (Elektronik). 2015; 10(3): 653 - 672.
Vancouver KOLUKISA A YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ. Turkish Studies (Elektronik). 2015; 10(3): 653 - 672.
IEEE KOLUKISA A "YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ." Turkish Studies (Elektronik), 10, ss.653 - 672, 2015.
ISNAD KOLUKISA, Ali Aycan. "YABANCI DİL ÖĞRENİM SÖZLÜKLERİ VE GEREKLİLİĞİ". Turkish Studies (Elektronik) 10/3 (2015), 653-672.