TY - JOUR TI - Türkiye Türkçesinde "Bakış" ("Aspektotempora") AB - Türkiye Türkçesi cümlelerin anlaşılmasında “bakış”ın (“Aspekt”) rolü üzerine, Türkiye’de hemen hemen hiç çalışılmadığı için Türkçe terimler de oluşturulamamıştır. Konuyla ilgili en yetkin çalışma Lars Johanson tarafından Almanca olarak yayımlanmıştır. Bu çalışmanın gayesi, Türkiye Türkçesinde fiil çekimi yorumlanırken ihmal edilmemesi gereken “bakış” ile ilgili Johanson’un görüşlerini, ana hatlarıyla ortaya koymak ve bu konuda Türkiye Türkçesinde kullanılabilecek terimleri tartışmaya açmaktır. Her “eylem” (“Tätigkeit”), kendiliğinden bir “kılınış”a (“Aktionsart”) sahiptir. “Eylem”e, ekler getirilebilir veya “istem”ine (“Valenz”) uygun kelimeler bağlanabilir. Böylece “kılınış birliği” (“Aktionalphrase”) oluşur. Bu kişiden kişiye değişmez. Bunun, zaman eki alarak çekimlenmesiyle “bakış birliği” (“Aspektphrase”) oluşur. “Bakış” kavramının temelini, “olay”ın, “başlangıç sınırı”, “bitiş sınırı” veya “sürek”ine yönelik bakışın odaklanması teşkil etmektedir. Aynı “olay”a farklı şahıslar tarafından farklı bakılabilir; yani her bir şahsın “bakış”ı belirtilen noktalardan birine odaklanmış olabilir. Bu yönüyle “bakış”, “kılınış”tan temel olarak farklıdır. İnsanoğlunun, “sınırlar arası” (“Intraterminalität”) ve “sınır ötesi” (“Postterminalität”) olmak üzere, temel iki “bakış”ı vardır. AU - UGURLU, MUSTAFA PY - 2003 JO - Türkbilig VL - 0 IS - 5 SN - 1302-6011 SP - 124 EP - 133 DB - TRDizin UR - http://search/yayin/detay/3441 ER -