Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi

Yıl: 2017 Cilt: 0 Sayı: 23 Sayfa Aralığı: 243 - 260 Metin Dili: Türkçe İndeks Tarihi: 29-07-2022

Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi

Öz:
Makalenin amacı Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlaması Enstitüsü" başlıklı eserinin İngilizce çevirisi olan "The Time Regulation Institute" başlıklı eseri Andrew Chesterman'ın beklenti normları ve profesyonel normları bağlamında inceleyerek kuramsal tespitlerde bulunmaktır. Bu amaç doğrultusunda beklenti normları çeviri eserin yan metinleri üzerinden belirlenmeye çalışılırken, profesyonel normlar çevirmenlerin uyguladıkları stratejiler aracılığıyla çeviri metin üzerinden tespit edilmeye çalışıldı. İnceleme sonucunda yayınevi, eleştirmen ve çevirmenlerin yan metinler aracılığıyla okurun beklenti normlarını belirledikleri bulunmuştur; profesyonel normlar bağlamında da çevirmenlerin hem yazara hem öngörülen okur kitlesine bağlı kalmaya çalışarak kaynak dil ile erek dil arasında anlam ve biçem açısından hassas bir denge kurmaya çalıştıkları tespit edilmiştir
Anahtar Kelime:

Konular: Dil ve Dil Bilim
Belge Türü: Makale Makale Türü: Araştırma Makalesi Erişim Türü: Erişime Açık
  • Bartsch, R. (1987). Norms of Language. London: Longman.
  • Chesterman, A. (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
  • Grossman, E. (2017). Çeviri Neden Önemlidir? Çev. Ayşe Ece, İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
  • House, J. (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. New York: Routledge.
  • İTEF, (2017). Hakkımızda. _____http://www.itef.com.tr/hakkimizda>, (Erişim: 05.05.2017).
  • Lauer, C. (2014). Classic novel by Turkish author has even more relevance 50 years later. The National, 27.07.2014, _____http://www.thenational.ae/arts-culture/classic-novel-by-turkish-author-has-evenmore-relevance-50-years-later#page1>, (Erişim: 19.08.2016).
  • Modern Language Association (2014). Lois Roth Award for a Translation of a Literary Work Winners.Winners of MLA Prizes, _____https://www.mla.org/Resources/Career/MLA-Honors-and-Awards/ Winners-of-MLA-Prizes/Biennial-Prize-and-Award-Winners/Lois-Roth-Award-for-a-Translation-ofa-Literary-Work-Winners>, (Erişim: 05.05.2017).
  • Parlak, B. (2008). Norm ve Değer İlişkisi Bağlamında Çeviri Etiği. Çeviri Etiği Toplantısı Bildiri Kitabı, İstanbul: İstanbul Üniversitesi Yayınları, 121-132.
  • Riker, M. (2014). A Ramshackle Modernity: 'The Time Regulation Institute' by Ahmet Hamdi Tanpinar. The New York Times, 03.01.2014, _____http://www.nytimes.com/2014/01/05/books/review/the-timeregulation-institute-by-ahmet-hamdi-tanpinar.html?_r=0>, (Erişim: 19.08.2016).
  • Tahir Gürçağlar, Ş. (2011). Çevirinin ABC'si. İstanbul: Say Yayıncılık.
  • Tanpınar, A.H. (2013). The Time Regulation Institute. Çev. Mauren Freely, Alexander Dawe. New York: Penguin Books.
  • Tanpınar, A.H. (2014). Saatleri Ayarlama Enstitüsü. İstanbul: Dergâh Yayınları.
  • Tutar, B. (2011). Tanpınar Tutkunu Bir Amerikalı. Sabah, 14.08.2011, _____http://www.sabah.com.tr/ pazar/2011/08/14/tanpinar-tutkunu-bir-amerikali?paging=1>, (Erişim: 05.05.2017).
  • Venuti, L. (2014). Translations on the Book Market. The Translation Changes Everything, New York: Routledge, 158-164.
  • Daniels, C. (2014). The Time Regulation Institute by Ahmet Hamdi Tanpınar. World Literature Today, Eylül 2014, http://www.worldliteraturetoday.org/2014/september/time-regulation-instituteahmet-hamdi-tanpinar>,(Erişim: 19.08.2016).
APA YAMAN B (2017). Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. , 243 - 260.
Chicago YAMAN BÜSRA Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. (2017): 243 - 260.
MLA YAMAN BÜSRA Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. , 2017, ss.243 - 260.
AMA YAMAN B Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. . 2017; 243 - 260.
Vancouver YAMAN B Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. . 2017; 243 - 260.
IEEE YAMAN B "Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi." , ss.243 - 260, 2017.
ISNAD YAMAN, BÜSRA. "Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi". (2017), 243-260.
APA YAMAN B (2017). Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları, 0(23), 243 - 260.
Chicago YAMAN BÜSRA Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları 0, no.23 (2017): 243 - 260.
MLA YAMAN BÜSRA Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları, vol.0, no.23, 2017, ss.243 - 260.
AMA YAMAN B Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları. 2017; 0(23): 243 - 260.
Vancouver YAMAN B Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları. 2017; 0(23): 243 - 260.
IEEE YAMAN B "Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi." Çeviribilim ve Uygulamaları, 0, ss.243 - 260, 2017.
ISNAD YAMAN, BÜSRA. "Ahmet Hamdi Tanpınar'ın "Saatleri Ayarlama Enstitüsü" Başlıklı Eserinin İngilizce Çevirisinin Çeviri Normları Bağlamında İncelenmesi". Çeviribilim ve Uygulamaları 23 (2017), 243-260.